近代市民革命の一般理論
小林良彰 東京大学文学部西洋史学科卒業 前・同志社大学商学部助教授、経済学博士
2017年8月15日火曜日
誤訳、誤解続 ヴェルサイユ宮殿かヴェルサイユ城か
フランス語では、ルシャトー ド ヴェルサイユという。直訳すればヴェルサイユ城となる。最初からこうしておけば、歴史学上の混乱はすくなくてすんだはずである。なぜなら、「ああ、江戸城と同じ」と思うからである。それを宮殿と訳し、日本語に定着させたから、日本中に誤解がひろがった。宮殿ならば、明治以後の皇居と同じようなものと思われ、社会状態も旧体制のフランスと明治以後のの日本が同じと思われる。
0 件のコメント:
コメントを投稿
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿